Characters remaining: 500/500
Translation

ngoan cường

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngoan cường" peut être traduit en français par "opiniâtre" ou "tenace". Il décrit une personne qui est ferme dans ses convictions et ne se laisse pas facilement décourager, même face à des difficultés ou des défis. Ce terme est souvent utilisé pour décrire une attitude de détermination et de résistance dans des situations difficiles.

Utilisation et exemples
  1. Contexte général :

    • " ấymột người ngoan cường."
    • Traduction : "Elle est une personne opiniâtre."
  2. Dans le contexte d’un combat ou d’une lutte :

    • "Họ đã chiến đấu ngoan cường để bảo vệ quê hương."
    • Traduction : "Ils ont combattu avec opiniâtreté pour défendre leur patrie."
Usage avancé

Le mot "ngoan cường" est souvent utilisé dans des contextes où la force de caractère et la persévérance sont mises en avant, que ce soit dans des situations personnelles ou collectives. Il peut également être utilisé dans des discours politiques ou des récits historiques pour évoquer la bravoure et la résistance face à l'adversité.

Variantes et synonymes
  • Synonymes :
    • "kiên cường" (courageux, résistant)
    • "bền bỉ" (persévérant)
Différents significations

Bien que "ngoan cường" ait une signification positive, exprimant la force et la détermination, il peut aussi avoir une nuance négative dans certains contextes, suggérant une obstination excessive ou une incapacité à changer d'avis même lorsque cela pourrait être bénéfique.

Conclusion

"Ngon cường" est un mot puissant dans la langue vietnamienne qui évoque la force intérieure et la détermination.

  1. opiniâtre
    • Cuộc chiến đấu ngoan cường
      un combat opiniâtre

Comments and discussion on the word "ngoan cường"